Lieという英単語、昔から「嘘をつく」という意味だと思ってたんだけど、英会話スクールで「横たわる」と教わって、「ん???」となってたんですが、その瞬間は多分スペルが違うんやなと思ってました。

だけどふと頭に浮かんで調べてみたらスペルまで一緒でびっくりした。
c417d_7OIL.jpg
結構日本語って外国人からすると「同じ発音なのに意味が多くて分からない」とかそういう記事を見るんだけど、初めてその外国人の方達の気持ちが分かったかもしれない。こういう同音異義語って英語でも結構あるんですか?品詞の違うの組み合わせならrightとかrollとかあるけど、動詞で2つ意味があるのって無くない?ひょっとしてボキャ貧なの露呈しちゃってる?出た単語rから始まりすぎでしょ。

限界しりとり、英語版もやってみた。Xで終わるの禁止なんですねー。
語彙力が無いのが露呈してますねえ。NEETはワンチャンないかなと思ったけどダメだったな。

戦いたい人待ってますよ。相手にならんかもやけど、、、

それじゃあ。